毫無冷場─《Ender’s Game/戰爭遊戲》

「喔,《歌喉讚》這個女生演過《戰爭遊戲》。」「喔!真的又被你說對了!」Esther 看著 iMDB,一副不敢置信的樣子。不過一直以來,我在電影上「認人」頗有心得,尤其是漂亮的女性臉孔。


Hailee Steinfeld 扮演的佩特拉 (Petra)。漂亮的一張臉,也是整部戲中唯一 (或二) 出現的女性臉孔吧

不過,實際看過《Ender’s Game/戰爭遊戲》原著小說後,再怎麼漂亮的臉孔都拋諸腦後,取而代之的是緊張激動、手心發汗的驚險歷程,難怪該書囊括雨果獎、星雲獎等科幻界最高榮譽。呼,已經記不起上一次是什麼時候一口氣讀完一本小說了。

這本小說在網路上已經多有簡介和心得分享,我就不再多言。


相見恨晚,立馬上網淘寶把其他系列作品補齊

才剛歇手,立馬又開始翻起同批購入的《戰爭遊戲》平行作品《Ender’s Shadow/安德闇影》。通常,當讀者對故事主人翁產生信賴感後,不容易對同樣場景中的其他角色生出相等的依存感。但作者 Orson Scott Card 另起爐灶,用完整的另一本書從其他角色/視角解譯同一故事主線的進行,安排得應節合拍,絲絲入扣。翻用《安德闇影》,就好比觀看《戰爭遊戲》時切換不同攝影機般,除了對場景有更深入的描述,還形塑出另一個小屁孩英雄─小豆 (Bean)。作者在序文中自述原本希望將書名稱為《流浪兒》,但接受編輯建議改為《安德闇影》以利行銷。全書閱畢後,我覺得作者才是對的。小豆如同陰影般亦步亦趨的存在,當由讀者親手揭盅。書名一改,本書的平行觀點減色不少,淪為《戰爭遊戲》的配角。編輯該打屁股。

《Ender’s Game/戰爭遊戲》其實是一整個系列的故事,正宗續集《亡靈代言人/Speaker for the Dead》同樣榮獲雨果獎、星雲獎。可惜後續作品台灣出版社並未洽談版權,翻譯發行以饗台灣讀者。我花了點心思直接購入簡體版來補足我的閱讀清單。淘寶時我隨便喵了一眼,「價格還算合理」就下單購買,卻沒想到手一滑,買的竟然是兩套 (可見單套多便宜),當真印刷量才是王道啊。對岸的愛書人真是非常有福。


不小心按到兩套,結帳時也沒發現。兩整套書不到 300 塊台幣,換成是你也不會發現


套書中還送了這本《新手指南》

看了幾天簡體本,左右走向的編排方式還是小有不適,簡體宋體字型過細,看起來也有點吃力。今天心血來潮上網搜尋,竟然看到熱心網友已經將自行翻譯的繁體中文譯本上網分享。工程浩大,令人拜服。

Leave a Reply